9月15日上午,,我校滿族語(yǔ)言文化研究中心與韓國(guó)高麗大學(xué)民族文化研究院學(xué)術(shù)交流簽約儀式暨滿語(yǔ)文學(xué)研究與學(xué)科建設(shè)發(fā)展研討會(huì)在社科樓五樓會(huì)議室舉行,。韓國(guó)高麗大學(xué)民族文化研究院院長(zhǎng)崔溶澈教授與韓國(guó)慶北大學(xué)教授洪性鳩,我校副校長(zhǎng)丁立群等出席會(huì)議,。會(huì)議由滿族語(yǔ)言文化研究中心趙阿平教授主持,。
在研討會(huì)開(kāi)幕式上,,我校滿族語(yǔ)言文化研究中心與韓國(guó)高麗大學(xué)民族文化研究院簽署了學(xué)術(shù)交流框架協(xié)議。丁立群副校長(zhǎng)代表學(xué)校向崔溶澈教授頒發(fā)了黑龍江大學(xué)滿族語(yǔ)言文化研究中心客座教授聘書(shū),,并表示,,希望通過(guò)學(xué)術(shù)交流協(xié)議的簽署,深入推動(dòng)雙方在學(xué)科建設(shè),、學(xué)術(shù)交流,、人才培養(yǎng)、社會(huì)服務(wù)等領(lǐng)域的密切合作,。
會(huì)后,,崔溶澈教授、洪性鳩教授分別以“中國(guó)古典在韓文及滿文的翻譯比較”,、“入關(guān)前后金,、清與日本之間的關(guān)系”為題做了精彩的學(xué)術(shù)報(bào)告。崔溶澈教授主要探討論述了朝鮮王朝世宗大王創(chuàng)制朝鮮文之后,,朝廷對(duì)一些中國(guó)古典進(jìn)行翻譯出版,,考察朝鮮文和滿文的創(chuàng)制目的和方法、朝廷進(jìn)行的翻譯政策以及翻譯時(shí)期,、翻譯方式等,;洪性鳩教授主要探討論述了明朝、清朝與日本之間關(guān)系的區(qū)別及其原因,,帶給學(xué)者新的啟示與思考,。(文圖由滿族語(yǔ)言文化研究中心提供)