寫在前面的話:6月17日,我校校友,原駐蘇聯(lián)使館、保加利亞使館、羅馬尼亞使館、烏克蘭使館商務(wù)參贊,孫敏同志因病醫(yī)治無效,在北京醫(yī)院逝世,享年82歲。驚聞噩耗,不勝悲痛。就在一個月前,學(xué)校專程派我們赴京到前駐保加利亞、羅馬尼亞、俄羅斯大使李鳳林校友家采訪,這對同為哈外專畢業(yè)的校友伉儷,親切地接待了我們。兩位老校友向我們介紹了他們在哈外專求學(xué)時的刻苦場景,講述了他們在俄羅斯工作時的有趣故事,更表達(dá)他們對俄語事業(yè)的無盡深情。
臨行前,兩位年逾八旬的老人與我們依依惜別,孫敏校友緊緊拉著我們的手一字一句地說:“我永遠(yuǎn)不會忘記母校給予我的知識與力量!”她在說這句話時堅定的語氣、虔誠的目光,令我們所有在場的人為之動容,久久無法忘記。如今,雖寥寥數(shù)日,再次翻起孫敏校友的生平資料,卻已與老人家陰陽兩隔,內(nèi)心無限傷感。孫敏校友的一生如夏花般絢爛,那便在其中采擷幾朵,與大家共勉,謹(jǐn)以此文表達(dá)我們最深切的懷念與最崇高的敬意。
進(jìn)哈外專學(xué)習(xí),她是品學(xué)兼優(yōu)的學(xué)員
1935年孫敏出生在黑龍江省阿城區(qū)一個知識分子家庭,做教員的父親以微薄的工資支撐著8口之家的生計。孫敏的父母親對孩子們的教育十分嚴(yán)格,從小便要求他們自強(qiáng)不息、刻苦學(xué)習(xí),長大能夠成為對祖國對人民有用的人。1950年11月,15歲的孫敏響應(yīng)“抗美援朝、參軍參干”的號召,進(jìn)入哈外專學(xué)習(xí)。當(dāng)時的哈外專是所半軍事化性質(zhì)的學(xué)校,學(xué)員們穿軍裝,但不戴領(lǐng)章,每個月領(lǐng)取生活費(fèi),但不是現(xiàn)金,而是代金券。

“當(dāng)時哈外專的學(xué)習(xí)氛圍十分濃厚,兩位老校長對學(xué)生們的影響非常大,王季愚校長給大家上政治理論課,讓大家樹立堅定的政治方向,趙洵校長則從俄文專業(yè)教育的角度引導(dǎo)大家刻苦學(xué)習(xí)” 孫敏曾回憶說。在哈外專學(xué)習(xí)期間,孫敏刻苦努力,即使晚上熄燈,也要到外面借著月光拿著小卡片兒繼續(xù)背誦俄文單詞,正是憑借著這股“拼命”學(xué)習(xí)的盡頭,孫敏政治課、文化課、口譯、筆譯等全部成績都是5分,并光榮地成為了一名共產(chǎn)黨員。

孫敏的心里清楚地意識到,作為黨員自己的責(zé)任更重了,必須要率先垂范,起到榜樣作用,以優(yōu)異成績表現(xiàn)出共產(chǎn)黨員的風(fēng)范來。在畢業(yè)考試時,她做到了這一點。與畢業(yè)考試有關(guān)的30篇文章,如《我的大學(xué)》、《蘇聯(lián)的社會主義制度》、《我的祖國》等文章,孫敏都能用俄文寫出來,再譯成中文,并且背得滾瓜爛熟,在畢業(yè)考試中她取得優(yōu)異的成績,得到蘇聯(lián)專家、老師和同學(xué)們的一致好評。
到二機(jī)部工作,她是刻苦工作的模范
1954年7月,由于成績優(yōu)秀而且還是共產(chǎn)黨員,孫敏在畢業(yè)時被列到了一類分配名單之中,被派往原第二機(jī)械工業(yè)部專家辦公室工作,為無線電工業(yè)的蘇聯(lián)顧問做翻譯。蘇聯(lián)顧問并沒有看上這位身穿褪了色的衣服,腳穿打了補(bǔ)丁的解放鞋的小姑娘,有些不滿意地說:“又瘦又小的黃毛丫頭怎么能當(dāng)好翻譯呢,另派一名合適的翻譯吧”。當(dāng)時負(fù)責(zé)介紹孫敏的領(lǐng)導(dǎo)對蘇聯(lián)顧問說:“您別看她個兒小,她的政治品德和學(xué)習(xí)成績都非常優(yōu)秀。哈外專給她的思想品德、業(yè)務(wù)、政治和文化等各門功課的評定都是5分。她是中共黨員,是一個非常努力、有志向、有前途的女孩,希望您能同意她做您的翻譯”。

蘇聯(lián)顧問這才同意孫敏做翻譯,并給了她一本《俄漢無線電技術(shù)詞典》背誦。就這樣,孫敏的工作從背誦詞典開始,并逐漸地成為了電子工業(yè)翻譯方面的能手。由于翻譯的材料很多都是保密資料,工作只能在辦公室進(jìn)行,工作完畢再送還資料室。孫敏又拿出了哈外專學(xué)習(xí)時的那股勁頭兒,一心一意地?fù)湓诠ぷ魃希惴g、學(xué)業(yè)務(wù),不敢有半點松懈,不管機(jī)關(guān)大院兒里是放電影還是有演出,都不為之所動。
當(dāng)時我國正與蘇聯(lián)進(jìn)行談判,蘇聯(lián)同意協(xié)助我們建立一些電子工業(yè)企業(yè),需要翻譯電子工業(yè)設(shè)備清單等大量資料,領(lǐng)導(dǎo)每天把大摞的材料分到每位翻譯的手中,然后大家就開始加班加點地工作。通過翻譯這些材料,孫敏進(jìn)一步掌握了電子工業(yè)的詞匯和有關(guān)知識,業(yè)務(wù)水平有了明顯提高,得到了領(lǐng)導(dǎo)和蘇聯(lián)專家的肯定。
功夫不負(fù)有心人,兩年的刻苦努力工作,孫敏被評為第二機(jī)械工業(yè)部先進(jìn)工作者,獲得了一枚榮譽(yù)獎?wù)隆O敏一直將這枚獎?wù)卤A粼谏磉叄f,這是黨對她最大的信任、鼓勵和關(guān)懷,是她終身難忘的榮譽(yù)。工作上一定要多做貢獻(xiàn),以實際行動報答黨和人民的恩情和關(guān)懷。
讀萬卷書,行萬里路。在這兩年中,孫敏到過中國許多地區(qū)的無線電工廠,因為她堅信“實踐出真知”。參觀每一個工廠時,她都向廠里的專家詳細(xì)了解情況,通過相互間的交流與溝通,孫敏了解到中國整個無線電工業(yè)的布局及其發(fā)展遠(yuǎn)景。在這個外出參觀和考察階段,孫敏增長了知識,豐富了閱歷,擴(kuò)大了視野,為后來從事對外經(jīng)貿(mào)工作奠定了扎實的基礎(chǔ)。
赴蘇聯(lián)訪問,她是不辱使命的翻譯
1956年7月,孫敏迎來了第一次隨團(tuán)赴蘇聯(lián)訪問的機(jī)會,作為隨行翻譯隨國家高級代表團(tuán)到蘇聯(lián)進(jìn)行經(jīng)濟(jì)貿(mào)易問題的談判。得知這一消息,孫敏心情非常激動,因為她清楚,對于一個年僅21歲的年輕翻譯來說,能得到這樣的機(jī)會非常不易,她一定要好好表現(xiàn)不辜負(fù)組織的信任。因為是第一次出國,國家發(fā)給孫敏一筆服裝費(fèi),有好幾百元人民幣,而當(dāng)時她的月工資才只有幾十元。孫敏買了呢子大衣、連衣裙、皮鞋、西裝等等,為出國做好了充分地準(zhǔn)備。

他們乘坐的是一架很小的伊爾-14型飛機(jī),中途降落了十幾次,經(jīng)過兩天飛行,終于到了達(dá)莫斯科。在談判的翻譯中,孫敏每次都會把對方的表述方式以及我方的談判內(nèi)容做詳細(xì)記錄,有些特殊的單詞,用中文和俄文對照寫下來。在翻譯的工作中孫敏逐漸地豐富了詞匯量,增長了知識,得到了鍛煉。
1958年夏,組織上再次派孫敏隨軍事工業(yè)考察團(tuán)去蘇聯(lián)訪問。在列寧格勒(現(xiàn)為圣彼得堡)喀瑯施塔得海軍港口參觀時,由于負(fù)責(zé)潛艇翻譯的同志突然發(fā)高燒,代表團(tuán)研究決定,讓本應(yīng)負(fù)責(zé)無線電翻譯的孫敏臨時為中蘇雙方的將軍們擔(dān)任翻譯。據(jù)孫敏回憶,蘇方舉行了歡迎中國海軍政委和司令員的最高規(guī)格禮賓接待,在場的都是英勇威武的軍官,只有她穿著便服,梳著兩個小辮子,在給首長們做翻譯。

后來又有一件意想不到的事情發(fā)生了,在專家們要進(jìn)入一個潛艇里面參觀時,蘇方提出,按照蘇聯(lián)的習(xí)慣,女同志不能進(jìn)潛艇里面去,因此中方女翻譯不能進(jìn)入潛艇。當(dāng)時海軍政委蘇振華上將說:“那怎么辦呢,你們又沒有人懂中文,誰給我做翻譯?”在蘇振華的堅持下,對方勉強(qiáng)同意孫敏進(jìn)入潛艇,圓滿地結(jié)束了對潛艇的參觀。
駐外使館工作,她是勤奮肯干的參贊
就在代表團(tuán)重新集中在莫斯科準(zhǔn)備回國時,大使館接到二機(jī)部的通知,指示孫敏留在駐蘇聯(lián)大使館商務(wù)參贊處工作,負(fù)責(zé)電子工業(yè)項目設(shè)備的進(jìn)口事宜。而這一次,也成為了孫敏長期駐外工作的開始。
1960年秋,在莫斯科召開了81國共產(chǎn)黨和工人黨代表會議,這次會議是在中國和蘇聯(lián)兩黨兩國關(guān)系日益惡化的背景下召開的,中共代表團(tuán)的團(tuán)長是劉少奇同志,副團(tuán)長是鄧小平同志。孫敏被使館委派做代表團(tuán)的生活翻譯、聯(lián)絡(luò)和接待等工作,翻譯中國代表團(tuán)的立場文件,為晚上看外國電影的領(lǐng)導(dǎo)人做口譯。

1961年10月,蘇共二十二大召開,周恩來總理帶領(lǐng)中國代表團(tuán)赴蘇參會,周總理去使館看望了中國使館的工作人員,發(fā)表了簡短熱情的講話,并舉辦了一個短暫的舞會,周總理跟每一位女同志跳半只曲子,孫敏和周總理跳舞的照片,這么多年她一直珍藏著。
1985年后,孫敏歷任駐蘇聯(lián)、保加利亞、羅馬尼亞、烏克蘭大使館的經(jīng)濟(jì)商務(wù)參贊。1997年至1998年又作為大使夫人在中國駐俄羅斯大使館工作。
長期漂泊在外,她是掛念母校的游子
李國威先生在回憶母親的文章里這樣寫到:“母親見證了中俄關(guān)系50年的變遷,一生以俄文專家驕傲”。近半個世紀(jì)的外交工作,孫敏將自己的一生奉獻(xiàn)給了外交和翻譯事業(yè)。即使是在退休之后,孫敏仍然掛念著對俄的經(jīng)貿(mào)合作,通過擔(dān)任顧問等形式,繼續(xù)貢獻(xiàn)自己的力量。

而作為黑龍江大學(xué)的校友,孫敏同志與李鳳林大使更是不忘為母校的對俄辦學(xué)工作給予大力支持,他們曾表示,未能回母校任教一直感到愧疚,希望有生之年能夠為黑龍江大學(xué)俄語學(xué)院、中俄學(xué)院的發(fā)展貢獻(xiàn)自己的微薄之力,以報答母校和恩師王校長、趙校長的知遇之恩。
孫敏同志的一生,是勤奮的一生,敬業(yè)的一生。對待工作,她兢兢業(yè)業(yè)、任勞任怨,從不計較個人得失;對待同事,她誠懇率直、真心真意,從未有半點的虛假;對待事業(yè),她忠貞不渝、立場堅定,從不敢有絲毫懈怠。孫敏同志是我輩黑大人的學(xué)習(xí)榜樣,她的優(yōu)秀品德和高尚情操值得我們學(xué)習(xí),她將永遠(yuǎn)活在我們的心中。

回望孫敏同志華光溢彩的人生,她與俄語“初遇”,與志同道合、相濡以沫的伴侶李鳳林大使結(jié)緣,都發(fā)生在哈外專——這座被譽(yù)為培養(yǎng)了新中國最優(yōu)秀俄語人才的學(xué)府。傳奇的哈外專,書寫了時代的輝煌,更造就了眾多撐起時代、堪稱中流砥柱的人們,他們的名字,他們的故事,將永遠(yuǎn)在這片校園流傳,以最虔誠的方式記錄、緬懷。(本文資料參考謝建群主編《哈外專老校友回溯人生》,李國威《懷念母親孫敏》等相關(guān)文章)